1- استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد تهران مرکزی، تهران، ایران ، zahediut@gmail.com
2- 1 – دانشجوی دکترای فرهنگ و زبانهای باستانی ایران، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد تهران مرکزی، تهران، ایران
چکیده: (704 مشاهده)
دستنوشتههای سغدی مسیحی، موسوم به مجموعۀ E5 ، در اوایل سدۀ بیستم میلادی در واحه ترفان یافت شد. این دستنوشتهها، یکی از مهمترین متنهای دو زبانه هستند که قدمت آنها به سدههای نهم و دهم میلادی میرسد و از اصل سریانی به سغدی مسیحی ترجمه شدهاند. محتوای آنها شامل آیات منتخبی از انجیل متی، لوقا و یوحنا است. از آنجایی که مترجم این متون، با یک متن مذهبی و مقدس سروکار داشته است، تا حد امکان، بسیار به متن اصلی (سریانی) وفادار بوده و ترجمهای لفظ به لفظ از آن ارائه داده است. نتیجۀ کار، یک متن سغدی با ترجمهای دقیق از اصل سریانی است. با این وجود، ویژگیهای خاص زبان سغدی را نیز به عنوان یکی از زبانهای ایرانی میانه شرقی به نمایش میگذارد. با تجزیه و تحلیل این متونِ سغدی و سنجش آنها با اصل سریانی، خواننده با گونهای از ادبیات ترجمهای با ویژگیهای برجسته مواجه میشود.
The Christian Sogdian Manuscript E5
نوع مطالعه:
مقاله پژوهشی |
موضوع مقاله:
اسناد و مدارک تاریخی دریافت: 1402/3/11 | پذیرش: 1402/9/15 | انتشار: 1402/12/15