<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<journal>
<title>Knowledge of Conservation and Restoration</title>
<title_fa>دانــش حـفـاظـت و مـرمـت</title_fa>
<short_title>KCR</short_title>
<subject>Art &amp; Architecture</subject>
<web_url>http://journal.richt.ir/kcr</web_url>
<journal_hbi_system_id>1</journal_hbi_system_id>
<journal_hbi_system_user>admin</journal_hbi_system_user>
<journal_id_issn>2538-6093</journal_id_issn>
<journal_id_issn_online>3060-6217</journal_id_issn_online>
<journal_id_pii>8</journal_id_pii>
<journal_id_doi>10.61882/kcr</journal_id_doi>
<journal_id_iranmedex></journal_id_iranmedex>
<journal_id_magiran></journal_id_magiran>
<journal_id_sid>14</journal_id_sid>
<journal_id_nlai>4503275</journal_id_nlai>
<journal_id_science>13</journal_id_science>
<language>fa</language>
<pubdate>
	<type>jalali</type>
	<year>1400</year>
	<month>7</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<pubdate>
	<type>gregorian</type>
	<year>2021</year>
	<month>10</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<volume>4</volume>
<number>1</number>
<publish_type>online</publish_type>
<publish_edition>1</publish_edition>
<article_type>fulltext</article_type>
<articleset>
	<article>


	<language>fa</language>
	<article_id_doi></article_id_doi>
	<title_fa>مطالعه تطبیقی واژگانی فقدان و کمبود در راستای به کارگیری معادل لاکونا یا نواحی از دست رفته نقاشی</title_fa>
	<title>A comparative lexical study of lack and defect for using the equivalent of lacuna or missing areas of painting.</title>
	<subject_fa>کاربرد علوم، فناوری‌ها، تجهیزات، مواد و روش‌های نوین</subject_fa>
	<subject>Application of modern sciences, technologies, equipment, materials and methods </subject>
	<content_type_fa>پژوهشي</content_type_fa>
	<content_type>Research, Original, Regular</content_type>
	<abstract_fa>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;اهمیت حفاظت و مرمت آثار تاریخی موجب شده تا نقش عملکرد معانی واژگان و بهره&#8204;گیری از آن&#8204;ها به نحوی بررسی شود که مفهوم اعتبار فرهنگی آن حفظ شود. این اعتبار واژگان در ارتباطات کاربردی و مفاهیم آن&#8204;ها به وجود خواهد آمد هر چند که درک بدون فهم و استنباط آن&#8204;ها میسر نخواهد بود. همچنین برای نواحی از دست رفته نقاشی نیز واژگانی استفاده شده که واکاوی معانی شفافیت تفاوت و تجانس آن&#8204;ها ضروری به نظر می&#8204;رسد. هدف پژوهش بررسی مفاهیم واژگان &amp;laquo;کمبود و &amp;laquo;فقدان در حوزه حفاظت و مرمت است تا کاربرد متناسب آن&#8204;ها مشخص شود و همچنین برای نواحی از دست رفته نقاشی یا لاکونا واژه مناسب استخراج شود. روش پژوهش این جستار با روش پژوهشی در بستر توصیفی تحلیلی و تطبیقی از منابع مرتبط با مبانی نظری بازسازی و موزون&#8204;سازی نواحی از دست رفته نقاشی مطالب پژوهش پیشین را جستجو میکند از دائره&#8204;المعارف&#8204;های زبان&#8204;های مختلف بهره می&#8204;گیرد و رویکردهای متفکران این امر را بررسی می&#8204;کند و به ارزیابی مفاهیم ویژه فقدان و کمبود در مباحث مرمت می&#8204;پردازد. یافته&#8204;ها در این پژوهش چنین به نظر می&#8204;رسد که واژه لاکونا در دانش حفاظت و مرمت به معنی جای خالی بخش گمشده و از دست رفته است. واژه فقدان نیز به بخش مفقودی و افتادگی اشاره دارد در حالی که واژه کمبود نبودن بخشی از ابتدای کار است. از سویی واژه&#8204;های لاکونا و فقدان در انگلیسی، معادل Lack و Loss بر بخش از دست رفته و گم شده دلالت دارند، اگرچه واژه کمبود معادل Defect یا نقصان و عیب است. بحث و نتایج اذعان دارد نواحی گمشده نقاشی به معنی فقدان است به عبارتی از ابتدا بوده و هم اکنون موجود نیست در حالی که واژه کمبود نواحی نقص و نبود نقاشی است که از ابتدا نبوده و هم اکنون نیز وجود ندارد لذا به نظر می&#8204;رسد واژه فقدان معادل مناسبی برای بخش از دست رفته و واژه لاکونا است.&lt;/div&gt;</abstract_fa>
	<abstract>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;The importance of conservation and restoration of historical objects has caused the role of function, the meanings of words and their use to be surveyed in such a way as to preserve the concept of its cultural validity. This validity of words will arise in practical communication and their concepts, although appreciating will not be possible without understanding and inferring them. Also, it seems necessary to analyze the meanings and the clarity of difference and similarity of the words used for the lost areas of the painting. Objective: The aim of this research is to check the concepts of the words &amp;quot;lack&amp;quot; and &amp;quot;defect&amp;quot; in the field of conservation and restoration until their correct use is specified and also to find the appropriate word for the missing areas of paintings or lacuna. Research Method: This essay is based on a descriptive-analytical and comparative research method. It collects information from the research of predecessors, benefiting from sources related to theoretical reviews in connection with the restoration and reintegration of the lost areas of painting, and uses encyclopedias of different languages. It deals with the approaches presented by the thinkers and evaluates the special concepts of lack and defect in restoration discourse. Findings and Conclusion: In this research, it seems that lacuna in the science of Conservation and restoration means an empty space and a missing part. The word &amp;quot;lack&amp;quot; also refers to the missing part, while the &amp;quot;defect&amp;quot; part is the absence of a part from the very beginning. On the other hand, the words lacuna and lack in Latin, equivalent to Lack and Loss, indicate the missing part, although the word deficiency is equivalent to Defect. The discussion and results acknowledge that the missing areas of the painting is the same as lack, in other words, it was there from the beginning and is not present now. While the word defect represents the absent areas of the painting that were not there from the beginning and are not there now. Therefore, it seems that the word lack is a suitable equivalent for the missing part and the word lacuna..&lt;/div&gt;</abstract>
	<keyword_fa>لاکونا, فقدان, کمبود, نواحی از دست رفته.</keyword_fa>
	<keyword>Lacuna, Areas of Lack and Defect of Painting and Lost Areas of Painting.</keyword>
	<start_page>41</start_page>
	<end_page>54</end_page>
	<web_url>http://journal.richt.ir/kcr/browse.php?a_code=A-10-1-61&amp;slc_lang=fa&amp;sid=1</web_url>


<author_list>
	<author>
	<first_name>Azam  </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Soheilipour</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>اعظم</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>سهیلی‌پور</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>a.soheiliii@gmail.com</email>
	<code></code>
	<orcid></orcid>
	<coreauthor>Yes
</coreauthor>
	<affiliation>PhD Student in Conservation of Historical and Cultural Objects, Art University, Tehran, Iran.</affiliation>
	<affiliation_fa>دانشجوی دکتری مرمت اشیای تاریخی و فرهنگی دانشگاه هنر تهران ایران.</affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>Samad </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Samanian</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>صمد</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>سامانیان</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email></email>
	<code></code>
	<orcid></orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation>Professor at the Faculty of Applied Arts, Art University. Tehran. Iran.</affiliation>
	<affiliation_fa>استاد دانشکده هنرهای کاربردی دانشگاه هنر تهران. ایران.</affiliation_fa>
	 </author>


</author_list>


	</article>
</articleset>
</journal>
