[صفحه اصلی ]   [Archive] [ English ]  
:: صفحه اصلي :: درباره نشريه :: آخرين شماره :: تمام شماره‌ها :: مقالات در دست انتشار :: جستجو :: ثبت نام :: ارسال مقاله :: تماس با ما ::
:: سال 5، شماره 16 - ( 6-1400 ) ::
سال 5 شماره 16 صفحات 96-81 برگشت به فهرست نسخه ها
ترجمه و آوانگاری کتیبه‌های شالی‌ستون‌های کاخ تچر، نشانۀ هجوم خصم
مصیب امیری1، مجید بدیعی گورتی2
1- استادیار گروه تاریخی پژوهشکدۀ باستان‌شناسی، پژوهشگاه میراث‌فرهنگی و گردشگری، تهران، ایران ، amirimossayeb@gmail.com
2- کارشناسی‌ارشد باستان‌شناسی، دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران‌مرکزی، تهران، ایران
چکیده:   (1329 مشاهده)
در مخزن موزۀ تخت‌جمشید حدود 700 قطعه سنگ کتیبه‌دار مربوط به شالی‌ستون‌های کاخ‌های تخت‌جمشید وجود دارد که تقریباً تمامی آن‌ها شکسته و ناقص هستند؛ نکتۀ شایان‌توجه این است که تمامی قطعات در یک نقطه، ناقص و شکسته شده‌اند و فقط یک شالی‌ستون که در تالار نمایش موزه قرار دارد، شالی کامل (مرمت‌شده) است و مابقی قطعات، همگی ناقص هستند؛ حتی قطعۀ سالم نیز در همان نقطه‌ای که دیگر شالی‌ستون‌ها شکسته شده‌‌اند، شکسته بوده و بعداً مرمت شده است. تمامی این شکستگی‌ها و ناقصی‌ها عمدی و از روی عمد و غرض‌ انجام شده است و دقیقاً از دو جای معین صورت گرفته است. حدود 40 قطعه از این قطعات متعلق ‌به کاخ تچر بودند که بعد از چیدمان و بازسازی آن‌ها تعداد 12 قطعه شالی‌ستون به‌تعداد ستون‌های کاخ تچر به‌دست آمد. در تمام این تعداد نام «خشایار» به‌عنوان سازندۀ بنا به‌چشم می‌خورد و نامی دیگر از شاهان هخامنشی وجود ندارد. حجاران برای کار خود از یک الگوی خاص تبعیت کرده‌اند. ظاهراً تمامی قطعات نیز کتیبه‌دار بوده و این کتیبه‌ها به سه زبان زندۀ آن‌ زمان، یعنی پارسی‌باستان، ایلامی و بابلی بوده و تمام کتیبه‌ها نیز با خط میخی حجاری شده است. این سه تمدن، مهم‌ترین تمدن‌های عصر خود بودند و قطعاً تعاملاتی با هم داشته‌اند. در این مقاله سعی خواهد شد با روش توصیفی-تحلیلی به بررسی کتیبه‌های شالی‌ستون‌های کاخ تچر پرداخته شود و نشان‌داده شود که نوشته‌ها در چند بند بوده و شامل چه مطلبی هستند؟ این سه زبان را با یکدیگر مقایسه و تحلیل کرده و تفاوت‌های آن‌ها را شناسایی نموده و در انتها علت شکسته ‌شدن آن‌ها بررسی شده‌اند.
واژه‌های کلیدی: خطوط میخی، شالی‌ستون، تخت‌جمشید، کاخ تچر.
متن کامل [PDF 1394 kb]   (389 دریافت)    
نوع مقاله: پژوهشي | موضوع مقاله: میان‌رشته‌ای
دریافت: 1400/1/14 | پذیرش: 1400/3/29 | انتشار: 1400/6/10
فهرست منابع
1. - ابوالقاسمی، محسن، (1396). راهنمای زبان‌های باستانی ایران. تهران: انتشارات سمت، چاپ دهم.
2. - ارفعی، عبدالمجید، (1387). گِل‌نوشته‌های باروی تخت‌جمشید. تهران: انتشارات مرکز دایرهالمعارف بزرگ اسلامی.
3. - اشمیت، رویدیگر، (1390). راهنمای زبان‌های ایرانی. جلد اول: زبان‌های ایرانی باستان و ایرانی میانه، مترجمان: عسکر بهرامی، حسن رضایی‌باغ‌بیدی، آرمان بختیاری و نگین صالحی‌نیا، تهران: ققنوس.
4. - آنتونی، دیوید، (1392). «باستان‌شناسی خاستگاه هندواروپاییان». ترجمۀ کامیار عبدی، مجلۀ مارلیک، شمارۀ 2، صص: 52-35.
5. - برجیان، حبیب، (1379). کتابت زبان‌های ایران. تهران: سروش.
6. - تفضلی، احمد، (1389). تاریخ ادبیات ایران پیش از اسلام. به‌کوشش: ژاله آموزگار، تهران: نشر سخن.
7. - راشدمحصل، محمدتقی، (1390). کتیبه‌های ایران‌باستان. دفتر پژوهش‌های فرهنگی.
8. - رضایی‌باغ‌بیدی، حسن، (1388). تاریخ زبان‌های ایرانی. تهران: مرکز دایره‌المعارف بزرگ اسلامی.
9. - رضی، هاشم، (1367). فارسی‌باستان. تهران: انتشارات فروهر.
10. - رضی، هاشم، (1373). خودآموز خط و زبان اوستایی. تهران: فروهر.
11. - سرفراز، علی‌اکبر، و فیروزمندی‌شیره‌جنی، بهمن، (1392). باستان‌شناسی و هنر دوران تاریخی ماد، هخامنشی، اشکانی، ساسانی. تهران: انتشارات مارلیک.
12. - شاپورشهبازی، علیرضا، (1350). جهانداری داریوش بزرگ. شیراز: دانشگاه شیراز.
13. - علی‌یاری‌بابلقانی، سلمان، (1394). تحریر ایلامی کتیبه‌های داریوش بزرگ در بیستون. تهران: انتشارات مرکز.
14. - کنت، رولاند گراب، (1384). فارسی باستان (دستورزبان، متون، واژه‌نامه). ترجمۀ سعید عریان، تهران: پژوهشکدۀ زبان و گویش با همکاری اداره کل امور فرهنگی.
15. - لوکوک، پیر، (1389). کتیبه‌های هخامنشی. ترجمۀ نازیلا خلخالی، زیرنظر: ژاله آموزگار، تهران: فروزان‌روز.
16. - لیون، ب و میشل، س، (1394). خط‌های میخی و رمزگشایی آن‌ها. ترجمۀ فرنگیس دروشی، تهران: انتشارات آگه.
17. - مبینی، مهتاب، و دادور، ابوالقاسم، (1390). «ستون نماد قدرت در معماری هخامنشی». فصلنامۀ نگره، شمارۀ 19، صص: 94-81.
18. - ملک‌شهمیرزادی، صادق، (1366). «مروری بر تاریخچۀ مطالعات باستان‌شناسی در ایران». مجلۀ باستان‌شناسی و تاریخ، شمارۀ 2، صص: 73-57.
19. - موحد‌ابطحی، محمد، (1395). سنگ‌ها و خواص اعجاب‌انگیز. قم: انتشارات عطر عترت.
20. - مولایی، چنگیز، (1384). راهنمای زبان فارسی باستان. تهران: مهرنامک.
21. - مهرین، عباس، (1348). تاریخ ادبیات ایران در عصر هخامنشی. تهران: البرز.
22. - نارمن‌شارپ، رالف، (1346). فرمان‌های شاهنشاهان هخامنشی. شیراز: دانشگاه شیراز.
23. - نیبور، کارستن، (1354). سفرنامۀ کارستن نیبور. ترجمۀ پرویز رجبی، تهران: انتشارات توکا.
24. - یانگ، کایلر، (1385). «جامعه و فرهنگ هخامنشی». ایران باستان. ترجمه و تدوین: یعقوب آزند، تهران: انتشارات مولی، صص: 52-1.
26. - Bartholomae, Ch., (1883). Handbuch der Altiranischen Dialekt. Leipzig.
27. - Gharib, B., (1968). “A Newly found inscription of Xerxes”. Iranica Antiqua, No. 8, Pp: 54-69.
28. - Hinz, W., (1973). Neue Wege im Altpersischen. Wiesbaden.
29. - Mayerhofer, M., (1979). Iranischer Personenamenbuch, Band I. Die Altiranischen Namen, Wien.
30. - Weissbach, F. H., (1911). Die Kellinschriftten Achameniden. Leipzig.
ارسال پیام به نویسنده مسئول

ارسال نظر درباره این مقاله
نام کاربری یا پست الکترونیک شما:

CAPTCHA



XML   English Abstract   Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Amiri M, Badiei Gavarti M. Translating & Transliterating Thatcher Palace Inscriptions Cincture, Sing of the Onslaught of the Enemy. Parseh J Archaeol Stud. 2021; 5 (16) :81-96
URL: http://journal.richt.ir/mbp/article-1-591-fa.html

امیری مصیب، بدیعی گورتی مجید. ترجمه و آوانگاری کتیبه‌های شالی‌ستون‌های کاخ تچر، نشانۀ هجوم خصم. مطالعات باستان شناسی پارسه. 1400; 5 (16) :96-81

URL: http://journal.richt.ir/mbp/article-1-591-fa.html



بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.
سال 5، شماره 16 - ( 6-1400 ) برگشت به فهرست نسخه ها
فصلنامه مطالعات باستان شناسی پارسه Parseh Journal of Archaeological Studies
Persian site map - English site map - Created in 0.21 seconds with 29 queries by YEKTAWEB 4419